免费服务热线:400-998-7922
SCI翻译润色包括哪几个方面
发布时间:2020-05-20 来源: 作者:
提起SCI翻译润色,对SCI杂志有过了解的学者肯定都不会感到陌生。尤其是非英语国家,论文发表前的最重要的一步就是翻译润色,然而,对于科研工作者来说,学术翻译却是一项技术活,不仅仅是有深厚的英语语言功底,掌握翻译的技巧就可以胜任,还要对论文所研究的学科领域有足够的了解。

SCI翻译润色需根据SCI杂志的要求,在忠实原文主体思想的情况下调整中文论文结构,并针对可能出现的问题提供建设性建议。事实上,SCI论文的润色要求作者有一定的外文积累和一定的专业背景,将技巧和专业知识熟练地运用,才能达到期望的效果。

SCI论文润色主要包括以下几个方面:
1.对论文的观点和简介做提纲挈领的归纳。简介部分要求写出作者的研究目的等,要简洁明了同时涵盖信息齐全。
2.对论文的文字内容进行恰当且有针对性的压缩改写。通过对信息进行有效的筛选和处理,使得信息的表述更加清晰。
3.对论文段落和字数做适当的增减、合并和规整。
4.突出论文中富有创新性的亮点论点。
5.将文章表述用专业性的术语进行替代,再进行更加精确的表达和描述。
6.对论文的结构和写作顺序的调整,这部分主要针对论文的不足之处进行有效的调整。
7.对论文涉及的参考文献路径做更加准确的表达。

SCI论文翻译润色在忠实于原文的前提下,注重可读性与创新性,确保术语的精准性、风格的一致性,在翻译过程中时刻注意英汉语言的对比差异,使文章通顺可读,且杜绝出现因晦涩难懂而失去其传播价值的问题。注意了这些内容,会让您的SCI论文润色有事半功倍的效果。

学术翻译除了要掌握以上的技巧之外,选择一家专门的英文润色服务机构也是至关重要的。意得辑翻译服务和能力在业内有良好口碑,对论文翻译润色不擅长的学者,可以参考咨询。