免费服务热线:400-998-7922
论文翻译需要注意的四点
发布时间:2020-05-20 来源: 作者:
学术界的工作者需要不断发表论文,而论文是一定需要翻译成英文的,但是由于中英在表达上的差异,再加上作者本身英语水平不高,因此,作者在论文翻译的过程中就会经常出现各种错误和问题,在论文发表时自然就不能通过了,因此掌握论文翻译中的技巧和注意事项是提高论文通过率的必要条件。

论文翻译首先需要注意逗号的使用:在使用逗号时许多翻译者都会出现逗号误用的情况,也就是说他们会将两个句意完整的句子用逗号隔开,这是不正确的,正确的做法就是需要用分号,或者是and,又或者是句号隔开,并且开始新的句子。

第二需要注意先行词的使用:有许多句子出现先行词不明确的情况,也就是说读者很难理解代词所指代的是哪一个名词,或者是名词短语,因此在有必要时,翻译者要重复使用名词,而不是代词。
第三需要注意主语的使用:在得出结论时一定要注意研究结果和量表是不能主动发现东西和主动观察东西的,发现和观察都是由研究者执行,所以在翻译时一定要弄清主语,不能出现偷换主语的情况。

第四尽量使用most来描述已经被证实的研究文献:如果你写“大部分研究者发现什么(most researchers find such-and-such)”,那么实际上你用的是统计学的表达方式,意思是你知道一半以上的研究者已经发现了什么,但是如果要求你证实对含有“大部分(most of…)”的句子数量,你能做到吗?这就是该单词(most)所蕴含的意思。为了避免这一情况,你可以使用“many”或 “several” 或“a number of”来代替。

以上就是翻译者在论文翻译当中需要注意的问题。即使是专业的翻译人员,在SCI论文翻译时也不能马虎。论文翻译要求多,在用词和语言组织上要求高,所以找一家专业做SCI论文翻译的公司是最正确的选择,而意得辑就是一家不错的SCI论文翻译公司